Kilka słów o mnie
Witam Państwa serdecznie na mojej stronie www i zapraszam do zapoznania się z usługami, które oferuję w zakresie języka hiszpańskiego .
Nazywam się Iwona Brzozowska i od 1985 roku jestem tłumaczem przysięgłym języka hiszpańskiego. Ukończyłam studia magisterskie na Uniwersytecie Jagiellońskim, w ramach których otrzymałam 10-cio miesięczne stypendium językowe na Kubę.
W roku 2003 odbyłam intensywny kurs języka hiszpańskiego dla profesorów języka i literatury hiszpańskiej (Curso Intensivo para Profesores de Lengua y Literatura Espańolas), w ramach otrzymanego stypendium Ministerstwa Spraw Zagranicznych Hiszpanii, Hiszpańskiej Agencji Współpracy Międzynarodowej (AECI).
Ukończyłam również podyplomowe studia w zakresie eksportu budownictwa na Akademii Ekonomicznej w Krakowie .
Obecnie kieruję Działem Programów Badawczych Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Tłumaczenia
Wykonuję dwustronne tłumaczenia pisemne, ogólne i specjalistyczne w zakresie:
- teksty użytkowe, ogólne (korespondencja prywatna, świadectwa zdrowia, świadectwa szkolne, indeksy studenckie),
- dyplomy szkół wyższych, zaświadczenia o ukończeniu kursów i szkoleń, poświadczenie zatrudnienia itp.,
- wszelkie dokumenty poświadczające stan cywilny (świadectwa urodzenia, ślubu, zgonu, potwierdzenie zameldowania, dowody osobiste, paszporty),
- wszelkie dokumenty sądowe, dotyczące np. uzyskania spadku, rozwodu, wystąpienia o alimenty,
- dokumenty związane z wypadkami za granicą, pobytem w szpitalach, karty zdrowia, wypisy ze szpitala, informacje o przebytym leczeniu, świadectwa pracy, PIT-y polskie i deklaracje podatkowe hiszpańskie, itp.
- dokumenty "samochodowe" (karty rejestracyjne, karty kontroli technicznej pojazdu, potwierdzenia zakupu pojazdu, faktury zakupu, itp.),
- teksty literackie.
Ceny
Ceny uzależnione są od stopnia trudności i długości tekstu oraz czasu na jego przetłumaczenie.
W przypadku dłuższych tekstów istnieje możliwość negocjacji cen.
Doświadczenie w tłumaczeniach
Na przestrzeni 20 lat moich zmagań z językiem hiszpańskim w charakterze tłumacza przysięgłego miałam okazję zetknąć się z wszystkimi wyżej wymienionymi typami dokumentów oficjalnych. Tłumaczyłam również teksty literackie, zamieszczone w "Literaturze na świecie", niektóre teksty do pozycji biograficznej wydanej z okazji jubileuszu Ignacego Domeyki, a także prace licencjackie i magisterskie z różnych dziedzin .
Tłumaczyłam również wiele tekstów technicznych, związanych z budową oczyszczalni ścieków i opisami technicznymi różnych urządzeń, takich jak przetworniki ciśnienia czy dyfuzory do napowietrzania ścieków, a także oferty handlowe firm produkujących żywność: sery, wina, likiery itp.; przygotowywałam tłumaczenia dokumentacji technicznej na międzynarodowe przetargi.

